Mira Grant -mietintöjä

Oletus

Voisiko joku kertoa minulle, että miten ihmeessä olen onnistunut missaamaan tällaisen uutishelmen? Nimittäin: Mira Grantin Newsflesh-kirjasarjan elokuva-optio on myyty! (Ja siltä varalta, ettet vielä jaa miragrantmaniaa kanssani etkä siten tiedä mistä ihmeestä puhun, suosittelen tutustumaan Feed-, Deadline- ja Blackout -kirjoista koostuvaan sarjaan mitä pikimmiten.) Okei, tiedän toki, ettei optio välttämättä tarkoita sitä että leffa koskaan todella materialisoituisi. Ja että kirjoista tehdyt elokuvat harvoin ovat todella hyviä. Mutta siitä huolimatta olen innoissani. Tästähän saattaisi seurata vaikka oikeasti laadukas zombileffa! Hurraa!

Muita Grant-aiheisia pohdintojani tällä viikolla:

  • Lukulaitteettomuus ottaa päähän jatkuvasti enemmän, sillä tästä rajoittuneisuudestani johtuen en ole vielä saanut luettavakseni Grantin uutta novellaa, Newsflesh-maailmaan sijoittuvaa nimihirviötä San Diego 2014: The Last Stand of the California Browncoats. Asiaan on nyt kertakaikkiaan tultava muutos, ja pian sittenkin. Prkl.

  • Entä mikä ihme novella on suomeksi? Pitkä novelli? Miniromaani?

 

 

Kuvat: http://subterraneanpress.com, http://www.orbitshortfiction.com

3 responses »

  1. Minä olen vakiinnuttanut vuosia sitten käyttööni novella-suomennoksena pienoisromaanin, joka on lyhyempi kuin varsinainen romaani eli novel ja pidempi kuin novelette eli pitkä novelli, minkä jälkeen tulee pituudessa se lyhin eli pelkkä novelli. Olen poiminut termin todennäköisesti Risingista tai jostain fanzinesta, en muista enää. Ainakin Risingilla se näyttäisi olevan käytössä.

    • Kuulostaa järkeenkäyvältä. Mutta – minua ”pienoisromaani” häiritsee vähän siksi, että se tuntuisi viittaavan pidempään tekstiin. Siis romaaniin, joka on vähän normaalia lyhyempi. Ja novellat taitavat oman kokemukseni mukaan olla huomattavasti romaaneja lyhyempiä, ja muistuttavat enemmän venähtäneitä novelleja.

      …tai näin olen ainakin käsittänyt, oman suppean kokemukseni perusteella. En voi väittää, että olisin aihetta hirveän laajalti tutkinut, saatika että mielipiteeni perustuisi minkäänlaisiin faktoihin.🙂

      • Luokittelut perustuu sanamäärään, ja se mitä minä käytän kriteerinä on amerikkalaisten sff-kirjailijoiden järjestön luokittelu, jonka perusteella esim. Hugo- ja Nebula-ehdokkaat jaetaan kategorioihin. 39 500 sanaa sisältävä teos on pienoisromaani ja 40 000 sanaa käsittävä teos romaani. Romaanilla ei vain ole ylärajaa, joten siksi ne voivat olla vaikka mammuttiteoksia verrattuna pienoisromaaneihin. Tai toisesta päästä pienoisromaani voi olla lähes yhtä pitkä kuin pitkä novelli. Rajat ovat kuitenkin kategorioiden välillä häilyviä ja taitaa olla rajatapauksissa markkinointikysymyskin.

        Hugo-kategorioiden kuvaukset sanamäärineen löytyy: http://en.wikipedia.org/wiki/Hugo_award#Categories

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s